Мне смешно! :)
Это одно из моих самых любимых стихотворений, посвященное моему самому любимому герою Сильмариллиона.
Правда оно старое, ничего нового не пишется
читать дальше
PS: любая критика приветствуется.


читать дальше
PS: любая критика приветствуется.
В печальный мой челн радость закралась.
Зачем?
Только разве Сильмариллы не с большой буквы?
Оч. советую.
http://met-at-ron.narod.ru/kitchen.html
Динь, в смысле, "зачем"?
Куснуть могу только за четвертую строку третьей строфы - размер съезжает. И еще (я не уверен!) правильнее - "пламени"?
Вот если "но ты и его не просил" - в размер ляжет, но тогда смысл уедет.
Ты смотришь на отблески пламя,
В огне догорает мечта,
Утеряно светлое знамя
И в сердце твоем пустота.
Велик могучим русский языка, в общем. Что я могу сказать? К моему великому прискорбию, в русском языке нет слова "пламЕ". А "пламя" склоняется таким образом, что в родительном падеже, представленном в контексте выглядит как "пламени".
"Утеряно знамя" - в целом смотрится как объявление в бюро находок.
Но это еще не все. Я так поняла, Феанор (если речь о нем...) сморит в огонь. Тогда "отблески пламени" тоже не подходят, поскольку отблески - они на предметах: клинках, лицах, кубках, струнах - на чем угодно. Я бы попробовала как-то перефразировать. Например: Ты смотришь, как ярое пламя // Навеки сжигает мечту. // Утрачено светло знамя, // В душе породив пустоту. Ясное дело, на усмотрение автора
В руке рукоять ты сжимаешь,
Залитого кровью меча.
Запятая лишняя. И инверсия тоже. В развернутом в правильной последовательности порядке слов мы имеем "в руке ты сжимаешь рукоять залитого кровью меча". Сама формулировка "меч, залитый кровью" мне видится некорректной: залитым кровью может быть пол (земля), когда кровь вытекает из раны, лицо, если ранение пришлось в голову. Меч кровью запятнан, заляпан, запачкан и прочая и прочая. Считайте меня жертвой штампов.
Лишь только сейчас понимаешь,
Что ты натворил сгоряча.
Таки прицеплюсь: к сожалению, в силу "ямбности" стиха интонацией мы выделяем не важное "что", являющееся в реальности главным в предложении словом, а второстепенное "ты", таким образом уточняя личность натворителя. Надеюсь, это понятно? Мне - не очень. Имела в виду, что интонационное ударение стоит не там, где надо бы...
Ты сжег корабли без сомненья,
Ты многих невинных убил,
И нет тебе больше прощенья,
Но ты его и не просил.
Немножко скучаю от рифм. Наверное, в силу неоригинальности.
Но нет, не закончились силы,
И ты, улыбнувшись слегка,
Пойдешь отбирать сильмариллы,
Попавшие в руки Врага.
Силы не закончились после сожжения кораблей и убиения невинных? Жуть какая. Мне прямо жалко Врага стало... Сильмариллы, кстати, действительно пишутся с большой буквы. И еще - по большому секрету - заканчиваются на "и". Но Гиль-Эстель этого не знает.
Эххх... зря ты попросила меня разобрать этот стиш. Потому что теперь меня будут мучить угрызения матчасти. Которую никто знать не обязан, но незнание не спасает от лисьих клыков.
*усиленно давит в себе желание влезть в дебри психологии Феанора...
Лишнюю запятую убрала, но изменять первое четверостишье все-таки не буду. Это уже будет немного не то
*усиленно давит в себе желание влезть в дебри психологии Феанора...
Зачем же давить в себе такое замечательное желание??? Ни в коем случае не нужно этого делать!
Мелькора я, кстати, тоже люблю, только вот не того, который в Сильме
Ээээ... аааа.... а сейчас это то? То есть, "отблески пламя", я хочу сказать... Точнее, я не хочу сказать ничего, потому что слов у меня нет... это даже круче, чем "топОра" в предыдущем стише. Ну, может, ты хоть какую-нибудь запятушечку поставишь перед "пламя", а? Или там двоеточие... или тире. Что-нибудь, чтобы замаскировать эту вопиющую безграмотность. Ну хоть что-нибудь... (*голосом умирающего хрюкозябра)
Балу, в приложении к твоему стихотворению это а) пустая трата времени и б) пустая трата нервов, так что не буду я никуда лезть. Споры о вменяемости Феанаро могут довести до невменяемости спорщиков. Сегодня экстремал во мне исчерпал запасы пороха в пороховницах и пошел спать. И я собираюсь последовать его примеру.
А я, не поверишь, не люблю Сильм. Особенно в тех местах, где Профессор начинает описывать, как "в его черном сердце, полном ненависти, зародилась зависть, но до поры он скрывал ее под маской приторного дружелюбия"... хочется выкопать его и набить лицо с воплями "Как ты смел так обхаять Тано?!"
А про Феанора и правда лучше не спорить. По крайней мере, сегодня.
PS: Не забывай, что Сильмариллион - это лишь переводы с эльфийского, сделанные хоббитом
А разве Сильм хоббиты переводили? Его ведь задолго до хоббитов перевели, нет? =)
Динь,ясненько
Не-а. Либо на отблески, либо в пламя. Если, конечно, у него нет глаз на каком-нибудь нерегламентированном месте.
Не забывай, что Сильмариллион - это лишь переводы с эльфийского, сделанные хоббитом
А мне казалось, что, в нашем случае, это перевод с английского, сделанный не очень грамотным переводчиком. И Профессор не хоббит... кажется...
...а разве Сильм был написан не хоббитом Бильбо по мотивам эльфийских сказаний и легенд?
Хоббитом Бильбо написана "Алая Книга", являющаяся сборником повестований о хоббитах (в основном) и о его приключениях (в частности). Потом она была дополнена его потомками и последователями. А матчасть - она в ВК, а не в Сильме. Во всяком случае, касательно Бильбо. Сильм был написан "Румилом со слов Валар".